2011年03月15日
BTOという略称
個人的には、BTOパソコンの「BTO」という略称は日本人にとって馴染みにくい表現だと思えて仕方ない。
BTOは「Build to Order」や「Built to Order」の頭文字を取ったものである。(蛇足だが、過去・過去分詞形である”Built”の方が正しいと思う)
日本人は、こういった頭文字を取った形の略語が得意ではなく、最たる例を挙げれば「パソコン」と「アメリカ合衆国」ではないだろうか。「パーソナルコンピュータ」は「パソコン」、「アメリカ合衆国」は「アメリカ」が略称として一般的に使われており、「PC」や「USA」という略語もあれど、そう呼ぶ人はそれほど多くない。
では、BTOパソコンの日本語訳として一般的な「受注生産パソコン」とすれば良いのだろうか?
これはこれでヤボったい気もする。すぐに代替案が思い浮かぶわけではないのだが、BTOパソコンの魅力が伝わりやすい略称を決めた方が、もっと世間に広まる気がしてならないのだが、いかがなものだろうか?
- by
- at 14:34